Non-English Shakespeare

Content Group

Overview

Exploring the recreation of Shakespeare in other languages and cultures is a very rewarding experience, offering radically different perspectives and detailed re-interpretations. The transpositions begin with the challenges of translation, which have been well met in several European languages, such as German and Russian. On the other hand, creating Chinese versions is a relatively recent enterprise, complicated by a very sharply contrasting tradition of performance visible in Chinese opera, as also in Japan with the kabuki and the Noh plays. There are also severe cultural tensions such as the divergent view of the role of women, particularly as actresses, which arose in a recent production of Love’s Labour’s Lost in Afghanistan.

Some illustration of the nature of productions abroad can be captured from accessible films in electronic formats, such as those of Kozintsev in Russian and Kurosawa in Japanese. M.I.T. has recently undertaken to accumulate recordings of Asian performances of Shakespeare, available on the Internet, and YouTube offers less structured material. The national websites devoted to Shakespeare of countries such as Germany also give useful information about current productions. There have also been serious efforts world-wide to recreate performance spaces approximating to Shakespeare’s original Globe Playhouse, analogous to the that recreated in London near the theatre’s original site at Bankside, Southwark. Examples of such recreations can be found in Rome, Tokyo, Gdansk, San Diego, and Midland (Texas). Even more meaningful is the recognition or restoration of original Renaissance theatres surviving in such locations as that at Almagro, on the outskirts of Madrid, for which there are analogies in other Spanish cities such as Valencia.

Images
The Taming of the Shrew, Wolker Theatre in Prague, 1978

Pages

Bibliography

Bate, Jonathan. “Shakespeare’s Nationhoods.” Shakespeare in the New Europe, eds. Michael Hattaway, Boika Sokolova and Derek Roper. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994. 112–29

Bennett, Susan,  and Christie Carson, eds. Shakespeare Beyond English .Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

Berry, Edward. “Shakespeare East and West.” Shakespeare Quarterly 49  (1998). 227-30

Bharucha, Rustom. Consumed in Singapore: The Intercultural Spectacle of "Lear" Singapore: Centre for Advanced Studies and Pagesetters, 2000, 24-25.

Brosnan, Anston. “Shakespeare and Globalization” 285-303 in Companion to Shakespeare, ed. Margreta De Grazia and Stanley Wellls, Cambridge: Cambridge University Press,

Brown, John Russell . New Sites for Shakespeare: Theatre, the Audience and Asia. London: Routledge, 1999)].

Buffery, Helena. Shakespeare in Catalan. Translating Imperialism. Cardiff: University of Wales Press, 2007

Chaudhuri, Sukanta and Lim, Chee Seng, eds.  Shakespeare without English: The Reception of Shakespeare in Non-Anglophone Countries  .Delhi: Pearson Longman, 2006.

Das, Sisir Kumar. “Shakespeare in Indian Languages.” In Poonam Trivedi and Dennis Bartholomeusz eds. India’s Shakespeare: Translation, Interpretation, and Performance. Newark: University of Delaware Press, 2005.

Delabatista, Dirk and Lieven D’hulst, eds. “More Alternative Shakespeares”. Four Hundred Years of Shakespeare. Eds. Ángel Luis Pujante, Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 113–33

Delabatista, Dirk and Lieven D’hulst, eds. European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1993.

Delabatista, Dirk and Lieven D’hulst, eds.. “More Alternative Shakespeares”. In Four Hundred Years of Shakespeare. Eds. Ángel Luis Pujante, Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 113–33

Engle, Ron, Felicia Hardison Londré, Daniel J. Watermeier Shakespeare Companies and Festivals: An International Guide  Westport CT: Greewood Press, 1995

Ewbank, Inga-Stina, "Shakespeare Translation as Cultural Exchange," Shakespeare Survey 48 (1995).

Fotheringham, Richard, Christa Jansohn, and R.S. White. Shakespeare’s World/ World Shakespeares. Newark: University of Delaware Press, 2008

González, José Manuel and Holger Klein, eds. “Shakespeare and Spain.“ Shakespeare Yearbook 13 (2002)

Grange, William. “Shakespeare in the Weimar Republic.”Theatre Survey 28:2 (November 1987), pp. 89-100

Gregor, Keith.  Shakespeare and the Spanish Theatre: 1772 to the Present. London: Bloomsbury Publishing, Dec 10, 2009.

Gregor, Keith. “Introduction: More European Shakespeares.” More European Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): VII–XIII.

Gregor, Keith and Ángel Luis Pujante, eds. More European Shakespeares. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001).

Henslaars, Ton, and Dirk Delabastita, eds.  Shakespeare in European Culture: A Bibliography. http://www.hum.uu.nl.medewerkers/a.

Huang, Alexa. “Asian Shakespeare’s in Europe: From the Unfamiliar to the Defamiliarized.” Shakespeare International Yearbook 8 (2008) 51-70.

Huang, Alexa. Chinese Shakespeares: two Centuries of Cultural Exchange . New York: Columbia University Press, 2009.

Huang, Alexa. “Global Shakespeares as Methodology.” Shakespeare: Journal of the British Shakespeare Association. 9:3 (2013) 1-18.

 Huang Alexa  “’What Country, Friends, Is This?': Touring Shakespeares, Agency, and Efficacy in Theatre Historiography.” Theatre Survey 54.1 (2013): 51-85.

Kennedy, Dennis, ed., Foreign Shakespeare: Contemporary Performanc. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Kennedy, Dennis. “Shakespeare without his Language” in Shakespeare, Theory, and Performance,  ed. James C. Bulman. London: Routledge, 2005, 133-48

Kliman, Bernice W. and Rick J. Santos, eds. Latin American Shakespeares. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005.

Li, Ruru. Shashibiya: Staging Shakespeare in China. Hong Kong: Hong Kong University Pres, 2002

Loomba, Ania ."'Local-manufacture made-in-India Othello fellows': Issues of race, hybridity, and location in post-colonial Shakespeares," Post-colonial Shakespeares, ed. Ania Loomba and Martin Orkin. London: Routledge, 1998.

Loomba, Ania and Martin Orkin, eds. Post-Colonial Shakespeares. London and New York: Routledge, 1998.

Mancewicz, Aneta.  Intermedial Shakespeares on European Stages. London: Palgrave 2014)

Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (journal)

Rosenthal, Daniel. 100 Shakespeare Films. British Film Institute, London: Palgrave Macmilla, 2007

Shakespeare and the Japanese Stage, ed. Sasayama, J. R.Mulryne, and Margaret Shewring. Cambridge: Cambridge University Press, 1998).

Singh, Jyotsna G. “Different Shakespeares: The Bard in Colonial/Postcolonial India’” in Nandi Bhatia, ed., Modern Indian Theatre: A Reader. New Delhi: Oxford University Press, 2009.

Singh, Jyotsna G.  “Shakespeare and the ‘Civilizing Mission’.” In Colonial Narratives/Cultural Dialogues: ‘Discoveries’ of India in the Language of Colonialism. London and New York: Routledge. 1996.

Sun, Fuliang. “Shakespeare in China in the Twenty-First Century.” 125-30 in Shakespeare Global/Local: the Hong Kong Imaginary in Transnational Production. Frankfurt: Peter Lang, 2002/

Thakur, Vikram Singh. “Shakespeare Reception in India and the Netherlands until thr Early Twentieth Century.” CLCWEB: Comparative Literature and Culture 14.2 (2012) httep:// dx.doi.org/10.7771/1481-4374.1958

Trivedi, Poonam and Dennis Bartholomeusz India's Shakespeare: Translation, Interpretation, and Performance, Pearson Education India, 2005

Williams, Simon, Shakespeare on the German Stage, 1586-1914. Cambridge: Cambri dge University Press, 1990.

Yanna Sun “Shakespeare Reception in China.” Theory and Practice in Language Studies, Academy Publisher, Finland. 2:9 (2012), 1931-1938,

Phillip B. Zarrilli, "For Whom is the King a King? Issues of Intercultural Production, Perception, and Reception in a Kathakali King Lear," Critical Theory and Performance, ed. Janelle G. Reinelt and Joseph R. Roach (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1992.

Please offer comments and suggestions on any aspects the site to: Director Hugh Richmond at richmondh77@gmail.com. See samples at the site Blog.

Except where otherwise specified, all written commentary is © 2016, Hugh Macrae Richmond.

Please report any accessibility issues to http://dap.berkeley.edu/get-help/report-web-accessibility-issue